Кажется, в последнее время просто стало неприличным снимать путевые фильмы. :) Иначе никак не объяснить эти кучи киноотстоя, что появляются на прилавках как говно весной, и, как следствие - на трекерах. У переводчиков, судя по всему, тоже не все слава богу, ибо иной раз перевод просто шокирует своей точностью. Вот что нужно съесть или выпить, чтоб "The Guard" перевести как "Залечь на дно в Дублине"? :) Почему бы не перевести как "Сидя на ирландской жопе"? Тоже отношение к фильму весьма не близкое...
Эдак скоро придется смотреть с субтитрами, вообще без перевода. Что не есть хорошо.
Что сказать про фильм...
Актеры - какие-то чуваки с улицы, ни игры, ни ролей, ну ваще нифига. Сценарий - писал какой-то чувак с улицы, вроде как фильм о чем-то, но сказать о чем нельзя даже посмотрев его. Съемка - снимал какой-то чувак с улицы на мыльницу. Режиссер... что он пытался снять - хрен его знает...
Барахло, а не фильм. Полтора часа я прождал, когда будет происходить хоть что нибудь. Моя оценка 2/10.
Эдак скоро придется смотреть с субтитрами, вообще без перевода. Что не есть хорошо.
Что сказать про фильм...
Актеры - какие-то чуваки с улицы, ни игры, ни ролей, ну ваще нифига. Сценарий - писал какой-то чувак с улицы, вроде как фильм о чем-то, но сказать о чем нельзя даже посмотрев его. Съемка - снимал какой-то чувак с улицы на мыльницу. Режиссер... что он пытался снять - хрен его знает...
Барахло, а не фильм. Полтора часа я прождал, когда будет происходить хоть что нибудь. Моя оценка 2/10.

0 Комментариев:
Отправить комментарий